Michael P. Taylor
Note: The Dialogue Foundation provides the web format of article as a courtesy. Please note that there may be unintentional differences from the printed version. Also, as of now, footnotes are not available for the online version. For citational and biographical purposes, please use the printed version or the PDFs provided below the web copy and on JSTOR.
Tacey M. Atsitty. Rain Scald: Poems. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2018. 88 pp. Paperback: $18.95. ISBN: 978-0-8263-5867-7.
O Holy People, show me how I am human,
how I am soon to sliver. Stay please, for woman
or man’s sake. Succor me from a telestial state,
where I long to be self-luminous in a slate
of granite. How easily I fall to shards, a hand
left to wane ungathered.
—Tacey M. Atsitty, “Evensong III”
In August 2018, I had the honor to sit down with Tacey M. Atsitty (Diné) and discuss her debut book of poems, Rain Scald. Among other things, we discussed her path to poetry, her poetic process, her imagined audience, thematic through lines in her work, and her emergence as a poet of note within the ever-expanding field of Native American and Indigenous poetry. Throughout our conversation, she emphasized her responsibilities to her Diné and broader Indigenous communities, her devotion to her faith, and her commitment to her craft. As she described, “Even though I’m a Native writer, I’m a woman writer, I’m a Mormon writer, I’m just a writer. . . . I’m just a poet.” Despite the humility with which Atsitty articulates herself, Rain Scald is anything but just another book of poems. “Poetry,” she explained to me, “is language, and language is what was used to form this world.” She continued, “I see poetry as ceremony.” Indeed, Rain Scald invites readers into an intricate, simultaneously painful and resiliently beautiful ceremony of creation, of being and becoming human.
Since this initial conversation, I have read and discussed Rain Scald alongside undergraduate and graduate students, literary scholars, and Indigenous community members, each experiencing a uniquely individual ceremony, inviting us to reconsider our understandings of language and land, repentance and revelation, sexuality and spirituality. All the while, Atsitty has conducted readings of her poetry across the country, from her alma maters of the Institute of American Indian Arts, Brigham Young University, and Cornell University to an ever-increasing itinerary of COVID-19-induced virtual readings. Alongside her readings, her poems continue to be featured in flagship online and print journals and literary anthologies, including New Poets of Native Nations (Graywolf Press, 2018), edited by Heid E. Erdrich (Ojibwe), and When the Light of the World Was Subdued, Our Songs Came Through: A Norton Anthology of Native Nations Poetry (Norton, 2020), edited by Joy Harjo (Mvskoke). Atsitty is currently a PhD student in the creative writing program at Florida State University.
Rain Scald is organized into three sections: Tséyi’ (Deep in the Rock), Gorge Dweller, and Tóhee’ (a Navajo ceremony used for calling rain). In each section, Atsitty moves fluidly through poetic forms and languages—English and Diné Bizaad (the Navajo language)—free from didactic agendas or generic limitations. She interlaces allusions to Navajo stories and practices with LDS primary songs and sacred spaces, providing informative notes to guide readers through her intermixing of cultural and religious identities. In each section, Atsitty writes with a certain graceful force that is at the same time both jarring and healing, allowing readers entrance into a self-determining world within which Atsitty’s—to some—contradictory identities and worldviews engage in procreative tension and transformation. As she describes, “I don’t sit down and say, I’m writing for my people. Not Navajos, not Mormons, not women. . . . Not academics. . . . I write for me. I use the language that is most true to the experiences, or the most beautiful to express the experiences I’m writing about.” In other words, Rain Scald is not a decolonial text that focuses heavily on the structures and systems of settler colonialism. As Atsitty described to me, her poetry is perhaps not what academics are looking for to support their decolonial critiques. Instead, Rain Scald “is just an Indigenous story. It’s a human story.” Atsitty’s forty-two-poem story delicately sutures together her experiences of being Diné, Mormon, and a woman, but above all, as her concluding poem, “Evensong,” so wonderfully attests, of being human.